跳到内容

跳到目录

全球规模的教育计划

全球规模的教育计划

全球规模的教育计划

“惟独有学识的人才不受羁绊。”——爱比克泰德,约公元100年。

19世纪反对奴隶制的政治活动家威廉·西沃德认为,“人类进步的希望能否实现,完全取决于圣经的影响是否日益增强”。

耶和华见证人也十分尊重圣经。他们确信,不管是丈夫、妻子还是子女,谁肯应用圣经原则,谁就会变得更好,甚至远胜从前,成为世上最好的人。所以,耶和华见证人切实遵行耶稣基督的吩咐:“你们要去,使所有国族的人成为门徒,……要教导他们。”——马太福音28:19,20

为了达到教人认识圣经的目标,耶和华见证人开展了一项教育运动,规模之大可以说是前所未见的。普及范围到底有多广?

出版活动遍全球

耶和华见证人运用不同语言的圣经译本,向公众传道。圣经已被翻成上千种语言了。他们自行印制的《圣经新世界译本》,如今以21种语言发行,而《基督教希腊语圣经新世界译本》(所谓的《新约》)则以其他16种语言出版。此外,耶和华见证人正把《圣经新世界译本》翻成另外11种语言。他们也印制不同的书刊,好使人能够进一步认识圣经,看出圣经的价值所在。

就以本刊为例。《儆醒!》现时以82种语言发行,每期的平均印数逾2038万本。同社出版的杂志《守望台》,则以137种语言发行,每期的平均印数多达2239万8000本。《守望台》和《儆醒!》每年的印行量,加起来计算,达十亿多本!目前《守望台》有124种语言的版本,而《儆醒!》就有58种语言的版本,是同期发行的。这样,在世界各地,说不同语言的族裔就能够在同一段时间内,阅读用自己母语印行的《守望台》和《儆醒!》,吸收其中的资料了。

近几十年来,耶和华见证人也印制了数以亿计的辅助读物,让人能够明白圣经的主张。先前发行的《导至永生的真理》,印刷总量逾一亿零七百万本。随后发行的《你能够永远生活在地上的乐园里》,印刷总量逾八千一百万本。最近发行的《带来永生的知识》,现时以146种语言出版,印行量至今已经超过七千五百万本了。还有《上帝对我们有什么要求?》,这本32页的册子目前以240种语言发行,印数到现在已经超过一亿一千三百万本了。

耶和华见证人针对不同人士的需要,印制适合他们的书刊。为儿童出版的《我的圣经故事书》,从初版到现在,印行量已超过五千一百万本。以青少年为对象的《尽量善用你的青春》和《青年人所提出的问题——有实效的答案》,印数共计五千三百多万本。《家庭幸福的秘诀》现时以115种语言印行。这本书造益了盈千累万的家庭,他们从书中寻得所需的指引,学会应付自己家庭的问题。

耶和华见证人很想帮助人对造物主、他的爱子及圣经建立信心。为了达到这个目标,从1985年起,他们先后出版了四本题材不同的书,分别是:《生命——从何而来?进化抑或创造?》《有史以来最伟大的人物》《圣经——上帝的话语抑或人的话语?》《有一位关心人的造物主吗?》,印行量合共一亿一千七百多万本。

今天,耶和华见证人以353种语言出版基于圣经的书刊。在这些书刊中,有些不久就会以另外的38种语言发行。其实,自1970年以来,耶和华见证人所印制的书籍、小册、册子和杂志,总量已大大超过二百亿本了!除此之外,还有近六百万个导师,在二百三十多个国家地区,忙于传播圣经知识。这一切怎么可能发生呢?对大众的生活又起着什么作用?

以读者母语出版书刊的缘由

你可以想象得出,以一百多种语言同步印制优质书刊谈何容易,大家必须齐心协力,互相配合,才能把工作做好。翻译员自愿献出自己的时间和技能。他们借助先进的电脑系统,去提高翻译的素质和准确性,加快工作的速度。即使一种语言的翻译人手很有限,由于有电脑系统辅助,他们也能迅速把书刊翻译好。目前全球有一千九百五十多个男女,从事这项非牟利的翻译工作。为什么要动用这么多人力和物力呢?既然讲少数民族语言的人,大多能讲另一种主要语言,耗费这么多资源把书刊翻成大众不甚认识的语言值得吗?

耶和华见证人发觉,这样做非常有价值。他们跟威廉·廷德尔,16世纪一位知名的圣经翻译家,抱有同感。他写道:“我从经验中认识到,除非把圣经翻成普通信徒所操的语言,让他们亲自了解经文的要旨和意义,看出经文前后连贯、相互呼应,否则他们就没法明白圣经的确切主张。”

诚然,不是人人都能读到用自己母语出版的圣经书刊。但如果有这样的书刊供应,圣经真理就比较容易在这些人的心里引起共鸣,深深地触动他们的心弦。这个现象在前苏联的加盟国家尤为显著,当地的族裔各有自己的本族语。在上个世纪初,这些族裔已经被苏联同化了。在苏联统治下,他们要学习并运用俄语。由于这个缘故,他们不但能读懂俄语、用俄语写作,也能说本族语。

自苏联在1991年解体以后,不同的族裔都想恢复运用本族语。境内的阿迪格人、阿尔泰人、白俄罗斯人、格鲁吉亚人、吉尔吉斯人、科米人、奥塞梯人、图瓦人,以及其他十多个族裔,都有这个心愿。虽然他们十有八九都操俄语,但不知怎的,俄语版的圣经书刊却打动不了他们的心。另一方面,用本族语出版的圣经书刊,却在他们心里引起了强烈的共鸣。一个阿尔泰人接过一份本族语传单后,说:“你们能出版我族语言的书刊,真是太好了。”

另一个例子是格陵兰。这个北极海岛的人口只有六万左右。《守望台》和《儆醒!》都以格陵兰语印行。除了这两份杂志外,耶和华见证人还印制其他的格陵兰语书刊。这些出版物颇受岛上居民欢迎。即使是岛上最僻远的小村落,你也能够在多户人家里找到耶和华见证人所出版的格陵兰语书刊。

在南太平洋区,约有七千人说瑙鲁语,四千五百人说托克劳语,一万二千人说罗图马语。耶和华见证人已着手印制这些语言的圣经传单和册子。除了以上几种语言外,还有八千人左右说纽埃语,大约一万一千人说图瓦卢语。现在《守望台》也以纽埃语和图瓦卢语发行,每月出版一期。耶和华见证人还以其他鲜为人知的语言印行圣经书刊,例如比斯拉玛语、希里莫图语、帕皮亚门托语、毛里求斯克里奥耳语、新几内亚皮钦语、塞舌尔群岛克里奥耳语、所罗门群岛皮钦语等等,等等。就供应少数民族语言的书刊来说,耶和华见证人的出版规模真可以说是数一数二的。

一般说来,讲一种语言的人越少,他们的社区就越僻远、越贫困。这些社区的居民,可能有相当多是识字的。不过,供他们阅读的本族语书刊却寥寥可数,除了圣经外,就没有几本了。由于出版本族语的报纸无利可图,有些少数民族连一份本族语的报纸也没有。

工作深受赏识的原因

耶和华见证人所提供的书刊,有助于提高大众的生活素质。他们不遗余力,为各少数民族翻译圣经书刊。许多人对他们的努力都大加赞扬。太平洋文化研究所设在斐济苏瓦的南太平洋大学。在这个研究所工作的琳达·克劳尔说,耶和华见证人的翻译工作“叫太平洋区的居民兴奋极了”。她向人推荐耶和华见证人所出版的书刊,因为书刊素质优良。

《儆醒!》开始以萨摩亚语每季出版一次的时候,当地的报章和国营电视台的新闻节目都报道了这则消息。电视台播放新闻期间,不但向观众展示《儆醒!》的封面,还翻开各篇文章,逐篇介绍内容。

值得注意的是,在一些国家,当地的语言学院经常就语法、正字法、创造新词等问题,向耶和华见证人的翻译员征求意见。由此可见,耶和华见证人所推行的免费教育,对许多人的生活都产生了积极影响,从中得益的不仅是会众的活跃分子。

但问题是,正如上篇文章指出,目前有近十亿的成年人是文盲,这个数字占世界人口差不多六分之一。耶和华见证人采取了什么步骤,去帮助不识字的人,使他们能够研读圣经,明白其中的重要教训呢?

满足基本的教育需要

在多个国家,耶和华见证人都开设识字课程,免费教人学习阅读和写字。他们还自行编写像《专心写读》一类的教材。《专心写读》现以28种语言印行。识字课程造益了盈千累万的人,包括妇女和老人在内,他们现在能读能写了。

在布隆迪,耶和华见证人推行识字教育,帮助了成千上万的人学会阅读和写字。布隆迪的全国成人扫盲公署,评审过见证人推行识字教育的成果后,在1999年9月8日,也就是国际扫盲日,颁授奖项给耶和华见证人的四位导师。

莫桑比克的耶和华见证人也开办扫盲班,分别在大约七百群会众里举行。请留意以下有关扫盲班的报道:“过去四年来,一共有5089个学生摘掉了文盲的帽子。目前有4000人报名参加扫盲班。”一个学生写道:“我很想对扫盲班表示衷心的感谢。……我以往识不了几个字。幸亏有扫盲班,我现在能读能写了,当然我还需要不断下工夫啦。”

在墨西哥,耶和华见证人开办特别课程,进行识字教育。根据现存记录,自1946年以来,已经有十四万三千多人脱了盲。一个63岁的妇人写道:“我非常感激耶和华见证人。他们教我学会阅读和写字。我以往的生活充满愁苦,但如今不同了。我可以随时翻开圣经,从中寻得指引和安慰,我心里感到很舒畅。”

在南美洲的巴西,耶和华见证人也帮助了成千上万的人读书识字。一个64岁的长者说:“经过学习,我终于冲破了文盲的羁绊。我过去一直是睁眼瞎。现在我可以涉猎各种各样的资讯了。最重要的是,阅读研究圣经,使我摆脱了谬误主张的束缚。”

耶和华见证人帮助人认识圣经之余,也教导个别的学生学习阅读。在菲律宾,耶和华见证人上门探访马丁娜的时候,她已经八十多岁了。马丁娜很想经常学习圣经,但问题是她目不识丁。在圣经导师的帮助下,马丁娜渐渐进步。在本地的会众里,她接受了进一步的训练。经过学习和训练,马丁娜终于能够运用圣经教导别人了。今天,她不但能读能写,还“全时”教人认识圣经呢。

由此可见,人人都有能力学习阅读和写字。但你也许会问:关于上帝和他的旨意,圣经所提供的知识能实际造益人吗?这系列文章的最后一篇会解答这个问题。

[第9页的附栏或图片]

“我实在无法用言词表达……”

耶和华见证人在全球各地推行圣经教育。他们的努力唤起了政府当局、大学教师和平民百姓的注意。以下是这些人所作的部分评语:

“我和我的内阁都感到非常高兴,这本书[图瓦卢语版《你能够永远生活在地上的乐园里》]是我国新增的实质‘财产’,对图瓦卢的文化起着重大作用。在充实我国人民的精神生活方面,贵社取得了卓越的成就,实在应该感到自豪。我相信,贵社在印制书刊方面所作的显著贡献,势必载入图瓦卢的史册。”——南太平洋岛国图瓦卢前总理普瓦普瓦医生。

“耶和华见证人有一套非常灵活的出版设备,所用的编印技术是南太平洋最先进的。……考虑到在太平洋诸岛上……居民的沟通词汇和形式这么变化无常,耶和华见证人的出版事业就显得愈加不凡了。”——斐济苏瓦南太平洋大学的琳达·克劳尔。

“伊索科语版《家庭幸福的秘诀》翻译得真精采,论据多么充分有力!谨向伊索科语翻译组的义务工作人员致谢。多亏他们帮忙,我们才能全面理解这本书的内容。”——C.O.A.,尼日利亚。

“这部圣经译本[塞尔维亚语版《新世界译本》]浅显易懂,我实在无法用言词表达心中的感激之情。我一直很想把整部圣经从头到尾读一遍。我曾经尝试过几次,但由于译文深奥难懂,每次都是有始无终。这部译本的确不同凡响,真是易读易懂呢!”——J.A.,南斯拉夫。

“感谢贵社把有教育意义、鼓舞人心的优良出版物翻成蒂夫语。这些书籍和册子不但富有裨益,还给人带来源源不绝的鼓励,我实在无法用言词把个中的好处一一表达出来。贵社出版的书刊打动了成千上万的人的心扉。”——P.T.S.,尼日利亚。

[图片]

以115种语言发行印数3600万本

[第4,5页的图片]

《圣经新世界译本》现以37种语言发行,印数逾一亿部

[第7页的图片]

全球有近二千人合力翻译耶和华见证人的出版物。(左图:南非的祖鲁语翻译组;下图:日本的翻译员)

[第7页的图片]

每年印制的《守望台》和《儆醒!》,总计超过十亿本

[第8页的图片]

耶和华见证人在世界各地开设扫盲班。(右图:墨西哥;下图:布隆迪。封面展示的是加纳的扫盲班)