跳到内容

跳到目录

世闻点滴

世闻点滴

世闻点滴

“顽童”可教也

《悉尼先驱晨报》报道:“许多儿童在念小学时态度顽劣,后来却变得成熟懂事,十分长进。”澳大利亚家庭研究学会对178名11到12岁的儿童做了一个研究,这些孩童都显露出以下至少三样性格特征,例如:“侵略性强、不愿合作、缺乏自制、注意力低、过度活跃、脾气暴烈、喜怒无常等。”六年后,这群青少年中有一百人的表现“跟那些性格和善的青年几乎没有分别”。什么因素令他们大有进步呢?该报接着说:“长大成为正常快乐的青少年,他们一般都跟反叛的同辈保持距离,以及得着父母较多的督导。”

母熊怕“夫”不怕人

英国的《新科学家》周刊报道:“出乎意料之外,喧闹的生态游客竟然对野外的棕熊有好处。”一般而言,前往偏远自然景区的游人常常干扰野生动物的活动,甚至造成严重破坏。话虽如此,英国和美国一些研究员前往加拿大西部一个偏远的鲑鱼产卵地,研究棕熊的活动情况时却另有发现。报道继续说:“研究员发现成年的雄性棕熊会刻意避开游客,……母熊和小熊却不怕游人。看来它们知道有旅游车在附近,就表示凶猛的雄性棕熊已经离开附近的溪涧。即使所有雄性棕熊已经离去,母熊还是等到游人出现才会出来。”母熊显然懂得利用机会,趁雄性棕熊离开而没有后顾之忧,才在安全的地方进食和喂哺幼熊,以免小宝贝受袭

抱病工作损健康

英国的网上报章《电讯》报道:“人们身体不适仍勉强工作,日后患心脏病的可能性就会大增。”伦敦大学学院的科学家进行了一项研究,仔细分析伦敦逾万名公务员过去十年的健康和出勤记录。迈克尔·马莫爵士是上述研究的主管,他说:“身体不适(即使只是患了伤风)仍坚持上班的人,百分之30至40在日后患心血管病的机会率增加了一倍。”

译无可译叹奈何

英国广播公司报道,世界最难翻译的词是“ilunga”(伊伦加),是刚果民主共和国奇卢伯语的其中一个用语。这个词经世界约一千名语言专家选出来,公认是译无可译的词。“伊伦加”意指“初次冒犯可予宽恕,第二次冒犯尚可容忍,第三次则万不能饶”。另一个十分难译的字词是日语的“naa”(纳)。这个词只限于在“日本关西地区采用,用来加强语气或表示同意”。茹尔贾·日林斯基是这次问卷调查的负责人,她是一家翻译及传译机构的总裁。日林斯基说:“人们有时忘记了传译员不光要把一种语言译成另一种语言,同时还要兼顾不同语言文化 的差异。有时,在两种不同文化里,根本找不到一个意义互通的概念。”

课余阅读成绩好

墨西哥城《米兰奥报》报道,喜爱课余阅读的学生,学业成绩往往比“常常温习、父母督促功课、温习课堂笔记、用电脑学习等方法更管用”。一个调查了几十万名高中学生入学试成绩的报告显示,用功读书和喜欢课外阅读的学生,他们的学业表现一般都较为突出。课外阅读的内容不一定限于教科书内的范围,也可涉猎其他消闲性质的题材,例如:人物传记、诗歌散文、科学新知等。至于那些多看电视少阅读的学生,他们的学业成绩就相对逊色了。

虚假履历要提防

一般而言,求职者都渴望在未来雇主面前有最理想的表现。可是,有些人却公然采用欺诈手段。《悉尼先驱晨报》报道,澳大利亚一家求职顾问公司进行了一项调查,发现在1000名求职者中,百分之21曾向未来雇主虚报资历。该报还说:“百分之60有刑事案底的人曾隐瞒事实,甚至拒绝承认。”求职顾问加里·布拉克说:“求职者可能吹嘘天下皆他所有,其实他所拥有的可能只是办公室的一个小角落而已。”

不运动危害健康

香港一个调查市民运动习惯的报告说:“完全不做运动,比吸烟还要致命。”上述的调查针对2万4000名于1998年去世的当地居民,调查他们的运动习惯。香港《南华早报》指出,该报告显示完全不做运动令男子的死亡率增加了百分之59,女子的死亡率则上升了百分之33。林大庆是香港大学医学院社区医学系系主任,他说:“你不抽烟固然很好,但如果不做运动,你的健康也大受威胁。”林教授表示,即使只做少许运动,也比完全不运动好。他建议市民每天少坐半小时,而用这30分钟来走路或做家务。

梅毒病者倍激增

意大利《全景》周刊报道,该国性传染病梅毒的感染个案“在过去两年来增加了一倍”。詹皮耶罗·卡罗西是布雷西亚大学传染病及热带疾病研究部的主管,他指出这些个案显示,大部分染病的青年都没有接受过预防艾滋病的教育。他们在第一次性行为后就染上性病,前往诊所求医。《全景》周刊透露染上梅毒的人,有百分之40都会发展到第三期,到时“他们的内脏器官,包括脑部、心脏、骨骼、关节、眼睛和肝脏都会受到损害”。