跳到内容

2020年2月21日
以色列

希伯来语圣经在以色列特别聚会上发行

希伯来语圣经在以色列特别聚会上发行

一家四口很高兴收到新圣经

“中央长老团为你们准备了一份特别的礼物。”这是中央长老团成员杰弗里·杰克逊演讲的第一句话。这份礼物就是用现代希伯来语翻译的《希伯来语经卷新世界译本》。2020年1月11日,在以色列海法的罗梅马竞技场(Romema Arena)举行的特别大会上,杰克逊弟兄向在场2125名观众宣布了这个好消息。

以色列分部新闻资讯事务处的戴维·西莫兹拉格弟兄说:“据估计,我们的地区内有超过800万人说希伯来语。这部用现代希伯来语翻译的‘塔纳克 a必定能造福很多人。”这部译本是目前市面上少有的现代希伯来语译本之一。

圣经《新世界译本》全书或部分经卷目前已经译成了186种语言。正如当年的马所拉学者一丝不苟地誊写希伯来语经卷,参与翻译这部希伯来语译本的弟兄姊妹也付出了很大努力,力求准确地传达圣经的信息。整个翻译工作耗时3年多。一位翻译员说:“许多希伯来语读者都觉得,他们需要借助圣经评注或者其他语言的圣经译本才能读懂某些经文,甚至整本圣经都需要借助这些东西。这部圣经译本却让今天的读者很容易明白。”

一家人展示用现代希伯来语翻译的《希伯来语经卷》

一位弟兄说:“许多年来,《塔纳克犹太圣经》的大部分内容对普通读者来说都很难理解。现在这部译本却更容易准确理解了。”以色列分部的地区内共有2000多名传道员,其中603位说希伯来语。这些传道员肯定会善用这份特别的礼物,“查考耶和华的法律,加以遵守”。(以斯拉记7:10

a “塔纳克”(Tanakh)用了一种不同于其他圣经的经卷排序方式,将希伯来语经卷分为三部分,分别为《托拉》(Torah,又译《律法书》)、《先知书》(Nevi’im)和《圣录》(Ketuvim),把每部分的第一个字母合起来,就组成了“塔纳克”一词。新发行的希伯来语经卷也采纳了这种排序方式。