跳到内容

2022年4月20日
津巴布韦(辛巴威)

发行通加语(津巴布韦)的《希腊语经卷新世界译本》

发行通加语(津巴布韦)的《希腊语经卷新世界译本》

2022年4月10日,津巴布韦(辛巴威)分部委员会成员约翰·亨格卡在一个预先录制好的节目中宣布发行通加语(津巴布韦)的《希腊语经卷新世界译本》电子版。有大约500人收看了这个节目。弟兄姊妹预计将在2022年7月收到纸本圣经。

说通加语的人主要生活在赞比亚(尚比亚)的南部和西部以及津巴布韦的北部。虽然2014年已经有通加语(赞比亚)的《圣经新世界译本》,但这是圣经第一次被翻译成通加语(津巴布韦)。在这之前,说通加语(津巴布韦)的人只能看通加语(赞比亚)的《圣经新世界译本》。

在赞比亚和在津巴布韦使用的通加语很接近,但有些词语的意思差别很大。例如约翰一书3:17在通加语(赞比亚)中说,基督徒应该对“穷乏”的弟兄表现同情心。但说通加语(津巴布韦)的人会理解成“发疯”的弟兄。所以翻译小组调整了一些措辞,使译文清晰易懂。

位于津巴布韦宾加的远程翻译处

一名翻译员说:“过去我传道的时候,都要花很多时间和住户解释经文词语的含义。但现在,我只要读出经文,让上帝的话语发挥作用就好了。”

我们很高兴说通加语(津巴布韦)的弟兄姊妹收到自己语言的圣经,我们相信他们会善用这部译本,让更多有正确态度的人认识“生命之路”。(诗篇16:11