跳到内容

2021年10月25日
马达加斯加

发行马达加斯加语《新世界译本》修订版

发行马达加斯加语《新世界译本》修订版

2021年10月16日,中央长老团成员安东尼·莫里斯弟兄宣布发行电子版的马达加斯加语《新世界译本》修订版。大约有4万人观看这个预先录制好的节目。弟兄姊妹预计在2022年初可以收到纸本圣经。

据估计,有大约2700万人说马达加斯加语,他们大部分都住在马达加斯加。虽然马达加斯加距离非洲大陆只有大约400公里,但这个语言却与东南亚以及南太平洋的语言,例如印尼语、他加禄语和斐济语属于同一个语系。

马达加斯加语的圣经翻译工作可以追溯到19世纪初。当时翻译圣经的传教士需要面对许多挑战,例如疟疾、反对、印刷设备缺乏。即使如此,他们在1835年完成了第一部马达加斯加语的圣经译本。

尽管当时的传教士付出了很多努力,但现代说马达加斯加语的人有许多年的时间,没办法拥有一部清楚易懂、符合现代语言习惯的圣经译本。不过在2003年,耶和华见证人发行了马达加斯加语的《希腊语经卷新世界译本》,而《新世界译本》全书在2008年发行。

在马达加斯加,住在不同地区的人会使用不同的词汇。但新发行的《新世界译本》修订版可以跨越这样的隔阂,让人人都能清楚明白圣经的真理。一名翻译员说:“城市里的人常用的一些词汇,对住在乡下或沿海地区的人来说很陌生。所以翻译员要尽量用所有人都能明白的词汇和表达方式。”

一个例子是歌罗西书3:13,经文说:“要继续彼此包容。”说东部方言的人看前一版《新世界译本》的翻译,会以为经文的意思只是要继续和对方说话。但修订版的译法让所有的读者可以清楚明白经文的意思,就是要包容对方的缺点,甘心宽恕对方。

另一名翻译员说:“在翻译这部译本期间,我一直热切祷告。我也看出耶和华怎样通过他的神圣力量帮助我们完成这项任务。”

这部新译本是来自耶和华的“分外恩典”,我们很高兴说马达加斯加语的弟兄姊妹能收到这份礼物。(彼得前书4:10