墨西哥的原住民聽見好消息
墨西哥的原住民聽見好消息
在2002年11月10日,一群墨西哥原住民稱為米塞人,在聖米格爾-克薩爾特佩克鎮聚集起來。這個鎮位於景色優美的瓦哈卡州南部。他們在那裡聚集,是要出席耶和華見證人的區域大會。那天上午的節目中,最精彩的部分就是一齣聖經戲劇。
觀眾聽到聖經戲劇的第一句話時,簡直不敢相信自己的耳朵,戲劇竟然是用自己母語演出的,這真是意想不到的福分!頓時,雷鳴般的掌聲響起,許多人不禁熱淚盈眶。戲劇結束後,觀眾紛紛表達感激之情。有人說:「這是我第一次聽得懂戲劇的內容,我真是太感動了!」還有人說:「耶和華讓我聽到用自己語言演出的戲劇,就算我現在死了,也沒什麼遺憾。」
為了幫助原住民明白王國的好消息,墨西哥的耶和華見證人付出了不少心血,用米塞語演出的聖經戲劇就是他們努力的成果。(馬太福音24:14;28:19,20)
耶和華垂聽了他們的禱告
墨西哥有600多萬原住民,所說的語言多達62種,足以組成一個多元文化的國家,其中15種語言分別都有超過10萬人使用。有100多萬原住民不懂西班牙語,即墨西哥的官方語言。至於懂西班牙語的原住民,如果能用母語學習聖經,對真理的了解就會更深刻。(使徒行傳2:6;22:2)有些原住民雖然學習聖經真理已經多年,也堅持不懈地參加聚會,但對真理的了解還是很有限。他們一直向上帝禱告,祈求能用自己的語言學習聖經。
為了實現他們多年的心願,耶和華見證人的墨西哥分部辦事處在1999年,開始為不同族裔的原住民安排用母語舉行的聚會,並成立了不同語言的翻譯小組。到了2000年,區域大會的聖經戲劇率先用馬雅語演出,後來又用其他原住民的語言演出。
下一步就是著手翻譯耶和華見證人出版的聖經書刊。最先被翻譯的是《永遠在地上享受生命!》,這本冊子已譯成瓦維語、馬雅語、馬薩特克語、托托納克語、策爾塔爾語和佐齊爾語。後來,有更多聖經書刊被翻譯成原住民的語言,包括定期出版的馬雅語《王國傳道月報》。有些書刊還被灌錄成盒式錄音帶。分部因應原住民的需要,用《專心
寫讀》幫助他們學會讀書寫字。聖經書刊現在以15種原住民的語言發行,將來還會有更多。「竭盡全力」
翻譯工作,絕不容易。其一,用原住民語言發行的圖書報刊少之又少,要找本辭典更是難上加難。其二,有些原住民語言又有多種不同的方言。例如,單是薩波特克語就至少有五種方言。這些方言的分歧很大,甚至來自不同地區的薩波特克人彼此都聽不懂對方的話。
此外,一種語言要是沒有既定的標準,翻譯員就得自定標準了。他們要作多番研究查考,經過多次磋商才能定出語言標準。難怪許多翻譯員起初都跟瓦維語翻譯小組的艾莉達深有同感。她說:「當我應邀到耶和華見證人的墨西哥分部辦事處做翻譯工作時,我真是又開心又擔心!」
翻譯員還要學會操作電腦,懂得如何安排工作,不斷提升翻譯技巧。由此可見,翻譯工作著實不容易。他們對此有何感想呢?馬雅語翻譯小組的格洛麗亞說:「我們有幸把聖經書刊翻譯成自己的母語馬雅語,心中的喜悅是言語無法形容的。」翻譯部一位監督評論說:「翻譯員很想有自己語言的聖經書刊。他們受這種強烈的願望所推動,竭盡全力去克服一切困難。」這樣做值得嗎?
「謝謝你,耶和華!」
耶和華不斷賜福給原住民地區的工作,這是有目共睹的。例如,在2001年,參加耶穌受難紀念聚會的人中,說米塞語的見證人只有223人,但出席的人數竟多達1674人,是見證人數目的七倍半!
由於用母語學習聖經,有些人一開始就能正確地理解上帝的話語。米爾娜回想當初沒有馬雅語聚會時的情形,說:「我讀了聖經三個月就受浸。我只知道自己應該受浸,但老實說,當時我對真理的了解還很膚淺。這可能是因為自己的母語是馬雅語,加上我對西班牙語的認識又很有限。結果,我花了很長的時間才能對真理有確切的了解。」現在,米爾娜和丈夫都是馬雅語翻譯小組的成員,他們為此感到欣幸。
對會眾的所有人來說,收到自己母語的書刊是再興奮不過的事。一個新近參加聚會的女子,一看見新發行的佐齊爾語版《永遠在地上享受生命!》,就禁不住把冊子擁在懷裡,高聲歡呼:「謝謝你,耶和華!」報告顯示:聖經學生的進步比以往快得多,不久
就能符合資格受浸;一些停止了傳道的基督徒已恢復傳道;現在,許多基督徒弟兄都覺得可以勝任會眾的職責了。住戶都樂於接受用他們母語發行的聖經書刊,比以往更願意跟耶和華見證人學習聖經。一次,一個姊妹到學生家裡主持聖經研究,但學生不在家,應門的是學生的丈夫。姊妹本想把冊子裡的一些話念給他聽,他卻說:「我什麼也不想聽。」姊妹於是用托托納克語告訴他,冊子是用他們的母語發行的。一聽到姊妹這樣說,他就把長椅子拉過來,然後坐下。姊妹把冊子的內容念給他聽時,他不住地說:「說得對,是啊,說得對。」這個男子已開始參加基督徒的聚會。
在尤卡坦州,一個姊妹的丈夫反對真理,有時還在她聚會回家後打她。聚會開始用馬雅語舉行之後,這個姊妹決定邀請丈夫參加。他竟然應邀出席,還表示很欣賞聚會的內容。現在他經常參加聚會,並且跟見證人學習聖經。當然,他再也不打妻子了。
一個說托托納克語的男子告訴兩個見證人,他從不禱告,因為一個天主教神父曾跟他說,天主只聽西班牙語的禱告。既然如此,他只好付錢請神父為托托納克人代禱。歷代志下6:32,33;詩篇65:2)
見證人向他解釋,上帝垂聽任何語言的禱告,並送了他一本冊子,是用托托納克語發行的。他滿懷喜樂地接受了。(「你講得真好」
看見原住民地區有這麼好的增長,許多王國傳道員都大受激勵,努力學習一種原住民語言,或改進自己說原住民語言的能力。一位分區監督正努力這樣做。他奉派探訪普埃布拉州北部的五群納瓦特爾語會眾。他說:「當我用納瓦特爾語演講時,以往常在聚會裡打瞌睡的孩子,現在都精神奕奕,留心聆聽。一次聚會結束後,一個四歲男孩上前來用納瓦特爾語對我說:『你講得真好!』我覺得自己的努力總算沒有白費。」
真的,說原住民語言的地區「已經發白了,可以收割莊稼了」,所有參與收割的人都深受鼓舞。(約翰福音4:35)負責組織不同翻譯小組的弟兄羅伯托總結說:「能夠聽到用自己母語表達的真理,並且明白其中的含意,弟兄姊妹無不深受感動,喜極而泣。這麼感人的情景,實在叫我難忘。想到這些,我就不禁哽咽起來。」毫無疑問,幫助誠心正意的原住民擁護上帝的王國,必令耶和華的心大大歡喜。(箴言27:11)
[第10,11頁的附欄]
認識一些翻譯員
● 「在我記憶中,是父母教導我認識真理的。但可悲的是,在我11歲的時候,爸爸離開了基督徒會眾。兩年之後,媽媽也撇下我們五個孩子走了。身為老大的我,儘管仍處於求學時期,卻不得不兼負起母親的職責。
「雖然會眾的弟兄姊妹對我們愛護有加,無微不至,但這段日子還是很難熬的。有的時候,我甚至納悶:『為什麼這些事偏偏發生在我身上?我還這麼年輕!』惟獨靠著耶和華的幫助,我才能熬過來。中學畢業以後,我成為全時傳道員,這給我很大的幫助。納瓦特爾語翻譯小組成立的時候,我有幸成為其中一員。
「現在,爸爸已經回到會眾的懷抱,弟弟妹妹也都事奉耶和華。不畏種種艱辛而對耶和華保持忠心,的確是值得的!耶和華給了我家極大的福分。」——阿莉西亞
● 「上課的時候,一個同學做了一個有關生命起源的報告。我錯過了那堂課,很擔心不能通過考試,於是就請那個同學再講一次給我聽。我一直都很想知道為什麼人會死去。她送了我一本《創造》書 *,並提出聖經研究的安排,我都接受了。我認識了造物主的旨意,知道他深愛世人,心裡大受感動。
「我從學校畢業的時候,本來有機會成為雙語語文教師,教西班牙語和佐齊爾語。但那樣一來,我就要搬到很遠的地方去住,由於週末也要上課,我會經常錯過基督徒的聚會。於是,我就改行做了砌磚工人。家父不是耶和華見證人,自然對我這個決定大表不滿。我做先驅的時候,分部成立了佐齊爾語翻譯小組。我心受激勵,很想為翻譯小組盡一分綿力。
「我看出,弟兄姊妹可以讀到自己母語的聖經書刊,無不感到高興,因為他們覺得受到重視。這為我帶來很大的滿足感。我能夠參與翻譯聖經書刊的工作,實在是莫大的殊榮。」——溫貝托
● 「我六歲的時候,媽媽離開了我們。在我的少年時期,爸爸開始跟耶和華見證人學習聖經。一天,一個姊妹鼓勵我跟她學習聖經,包括討論聖經對年輕人所提出的勸告。對於一個沒有媽媽的少年來說,這正是我所需要的,而我也在15歲那年受了浸。
「1999年,有些惡人為了搶佔我父親的土地,就把他殺了。對我來講,這真是晴天霹靂。我得了嚴重的抑鬱症,變得很消沉,簡直活不下去了。儘管如此,我還是繼續向耶和華禱告,求他賜力量給我。分區監督和他的妻子給予我很大的鼓勵。不久以後,我就做了正規先驅。
「有一次,我留意到一些托托納克人,僅僅為了聽一個用他們母語發表的演講,就不惜徒步走了6個小時。雖然這個演講只持續了20分鐘,而聚會的其他節目都是用他們聽不懂的西班牙語舉行的,他們卻毫不介意。因此,當分部邀請我加入托托納克語翻譯小組時,我心裡又激動又興奮。
「以前我常常對父親說,我夢想有朝一日能在耶和華見證人的分部辦事處服務。他告訴我,像我那樣年輕的單身姊妹很難夢想成真。等到父親復活以後,發現我能夠在耶和華見證人的分部工作,把聖經書刊翻譯成我們的語言,他會是多麼高興啊!」——伊迪絲
[腳注]
^ 28段 全名《生命——從何而來?進化抑或創造?》,耶和華見證人在1985年出版。
[第9頁的圖片]
佐齊爾語翻譯小組的成員正在討論一個難譯的詞語