跳到內容

跳到目錄

誰是「真神,也是永生」?

誰是「真神,也是永生」?

誰是「真神,也是永生」?

我們的主耶穌基督的父親耶和華,就是真神。他是造物主,樂意把永生賜給所有愛他的人。凡是讀過聖經,相信聖經的人,都會這樣回答標題所提出的問題。不錯,耶穌自己也說:「他們不斷吸收知識,認識你這獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,就可以有永生。」(約翰福音17:3

可是,許多上教堂的人卻對標題所引的經文,約翰一書5:20,有另一個理解。按照《和合本》,這節經文的後半段是這樣的:「我們也在那位真實的裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這是真神,也是永生。」

相信三位一體教義的人認為,經文中的代詞「這」(希臘語「胡托斯」)指的是其直接先行詞「耶穌基督」。他們斷言,耶穌就是「真神,也是永生」。然而,這樣的解釋與其他的經文有所矛盾。況且,許多權威學者都不支持這個觀點。劍橋大學的學者B.F.韋斯科特寫道:「[代詞『胡托斯』]最順理成章的指代對象並非最接近的那個名詞,而是使徒心目中的敘述主體。」使徒約翰心目中的敘述主體,就是耶穌的父。德國神學家埃里希·豪普特指出:「我們要弄清楚一點,那就是接著的命題裡的『胡托斯』到底是指代最靠近的那個名詞,還是指代較遠的先行詞『上帝』。……既然全段話的最後一句是警告人不要拜偶像,上文的重點就該是表明誰是真神,而不是說明基督具有神性,這樣上下文看來才會更加連貫。」

羅馬宗座聖經學院出版的《新約希臘語語法剖析》也有以下的分析:「『胡托斯』這個代詞是18節至20節的高潮,幾乎肯定是指真實的天主,相對於異教的崇拜(21節)。」

「胡托斯」一詞,一般譯作「這」或「他」,不一定指代最靠近它的詞組中的主體。其他的經文也表明這點。約翰一書的執筆者使徒約翰在約翰二書7(和合本)中說:「世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的;這[『胡托斯』]就是那迷惑人、敵基督的。」這裡的代詞「胡托斯」不可能指最近的先行詞「耶穌」,顯然是指那些拒絕承認耶穌的人。他們才是那「迷惑人、敵基督的」。

使徒約翰在他所寫的福音書中說:「聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門·彼得的兄弟安得烈。[『胡托斯』]先找著自己的哥哥西門」。(約翰福音1:40,41,和合本)在聖經的希臘語原文裡,第40節最後提到的人是「耶穌」,第41節最先出現的詞語是「胡托斯」。但顯然代詞「他」所指的是安得烈,而不是耶穌。另一個例證見於使徒約翰所寫的約翰一書2:22:「說謊的是誰呢?不就是那否認耶穌是基督的嗎?[原文下句句首有『胡托斯』一詞,意思是『這』]否認父親和兒子的,就是基督的敵人。」從這一節經文可見,後一句話的「胡托斯」顯然不是指上一句最後出現的名詞「基督」,而是指否認耶穌的人。

使徒行傳4:10,11(和合本)可見,路加也用同樣的方式使用這個代詞:「站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘[苦刑柱]、上帝叫他從死裡復活的拿撒勒人耶穌基督的名。[『胡托斯』]是你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。」雖然在希臘語原文裡,代詞「他」最接近的先行詞是「這個人」(那個被治愈的人),但顯然「他」指的是拿撒勒人耶穌基督,因為耶穌才是基督徒會眾的「根基房角石」。(以弗所書2:20;彼得前書2:4-8

使徒行傳7:18,19也表明這點。經文說:「直到有另一個王興起治理埃及,這個王並不認識約瑟。[『胡托斯』,或譯『這個人』]用詭計迫害我們的民族」。迫害猶太人的「這個人」,顯然不是約瑟,而是埃及的國王法老。

這些經文印證了希臘學者丹尼爾·華萊士的話。他談到希臘語指示代詞的用法時說:「按照上下文最接近的先行詞,不一定就是作者心目中的先行詞。」

「真實的主」

使徒約翰指出,「真實的主」(「那位真實的」,和合本)就是耶和華,就是耶穌基督的父。他是獨一的真神,創造萬物的主宰。使徒保羅證實這一點,說:「我們卻只有一位真神,就是天父。萬物都源於他」。(哥林多前書8:6;以賽亞書42:8約翰一書5:20所指的「真實的主」就是耶和華,另一個原因是:他是真理之源。詩篇執筆者指出,耶和華是「信守真理的上帝」,因為他真誠信實,從不說謊。(詩篇31:5;出埃及記34:6;提多書1:2)耶穌提及他的天父時說:「你的話語就是真理。」論到自己所教的道理,耶穌說:「我所教的,不是我自己的道理,而是出於那位差我來的。」(約翰福音7:16;17:17

耶和華也是「永生」。他是生命之源,通過耶穌基督把永生作為恩賜賜給我們。(詩篇36:9;羅馬書6:23)值得注意的是,使徒保羅說上帝必會「獎賞 懇切尋求他的人。(希伯來書11:6)上帝給自己愛子的獎賞,就是使他死而復生;上帝給所有全心事奉他的人的獎賞,就是賜給他們永生。(使徒行傳26:23;哥林多後書1:9

現在,我們該得出什麼結論呢?只有耶和華才是「真神,也是永生」。惟獨他才配得上受造萬物的專一崇拜!(啟示錄4:11