俄羅斯最古老的圖書館,透出聖經的亮光
俄羅斯最古老的圖書館,透出聖經的亮光
兩位飽學之士為了尋找聖經古抄本,不怕辛苦,先後穿越荒漠,走進山洞、修道院和崖洞去搜尋。多年後,他們各自收集的聖經抄本都收藏於同一個地方,就是俄羅斯最古老的公共圖書館。這些聖經古抄本是世上數一數二的珍藏,是極為震撼的發現。這兩位學者是誰呢?他們發現的珍貴抄本為什麼會運到俄羅斯的呢?
古抄本讓真理發揚光大
現在先談談其中一位。要知道他是誰,我們得回到19世紀初期。當時,歐洲正刮著思想改革之風。在這段時期,科學的進步和文化的發展,使人對傳統的觀念產生了懷疑。有些批評家一心要削弱聖經的權威,有些學者更大發議論,質疑聖經是否真實可靠。
那些全力維護聖經的人清楚知道,如果能找到新的證據,比如失傳的聖經古抄本,就能證明上帝的話語是真確無誤的。鑑於聖經真理一再被人掩蓋和歪曲,要是能在沿用的文本以外找到更古老的抄本,這些抄本就能默默為聖經作證,讓人看出聖經從來沒有改變。此外,一些被竄改的經文也就無所遁形,不攻自破了。
在德國,人們常常為聖經的真確性激烈辯論。一位住在那裡的年輕學者甘願放棄舒適的教學生涯,到遠方尋找古抄本,結果發現了一份至為珍貴的聖經抄本。他名叫蒂申多夫,是一位聖經學者。他極力反駁那些肆意批評聖經的人,並提出證據證明上帝的話語真實可信,取得很好的成果。1844年,蒂申多夫第一次到西奈的荒蕪地區時,竟有驚人的發現。他在修道院的廢紙箱裡,無意中發現了一個古抄本,就是把《希伯來語經卷》譯成希臘語的《七十子譯本》,它是迄今同類抄本中最古老的!
蒂申多夫歡喜若狂,把其中的43塊皮卷帶走。1853年,他重訪西奈時,只找到一些抄本的殘篇斷簡。然而,他非常肯定,修道院內還藏有《七十子譯本》的其餘部分。那麼,這些古卷究竟在哪裡呢?這個時候,蒂申多夫的錢都用完了,必須找個有財力的人去資助他,他也決心要再次離開家鄉去尋找聖經抄本。於是,蒂申多夫踏上征途之前,先去進見俄羅斯的沙皇。
沙皇反應熱烈
蒂申多夫當時心裡可能想:在這個普遍信奉俄羅斯正教的泱泱大國裡,像他這樣的基督新教學者會受到怎樣的待遇呢?值得慶幸的是,俄羅斯正值轉變和改革的時期。在政府大力提倡教育的推動下,女皇葉卡捷琳娜二世(葉卡捷琳娜大帝)於1795年創立了彼得堡皇家圖書館。館內藏書林林總總,包羅萬象,是俄羅斯第一所公立圖書館。
這座圖書館雖被譽為歐洲最優秀的圖書館之一,卻有美中不足的地方。圖書館成立五十年後,仍然只有六個希伯來語的聖經抄本。鑑於有興趣研究聖經原語和聖經翻譯的人越來越多,寥寥幾個抄本根本無法滿足這方面的需求。葉卡捷琳娜二世曾派遣學者到歐洲的大學學習希伯來語。學者回國後,許多俄羅斯正教的主要神學院還開辦希伯來語學習班。國內更首次有學者著手把聖經從古希伯來語翻譯成俄羅斯語,為求提供一本準確的聖經譯本;只可惜因資金短缺和受到保守的教士大力反對,結果未竟全功。渴求聖經知識的人還要等待真理之光的照耀。
沙皇亞歷山大二世看出蒂申多夫的工作極有意義,馬上就答應資助他。儘管有些人「出於嫉妒而大力反對」,蒂申多夫那次西奈之行卻大有收穫,就是把《七十子譯本》古抄本的其餘部分都帶回來。 *後世稱這個抄本為《西奈抄本》,是現存最古老的抄本之一。到了彼得堡,蒂申多夫趕忙到冬宮去見沙皇。他建議出版這部新發現的聖經抄本(原稿其後被收藏在皇家圖書館裡),認為這是「分析和研究聖經的一個重大工作」,並懇請沙皇予以支持。蒂申多夫獲沙皇答應,大感興奮。他後來寫道:「我們蒙主眷顧……獲賜西奈聖經。憑著它的明光照耀,我們清楚看到上帝話語的真正面貌,能證實聖經準確無誤,讓我們能全力維護真理。」
克里米亞的珍寶
文章起頭也提到另一個尋找聖經珍寶的學者。他又是誰呢?在蒂申多夫還未返回俄羅斯之前幾年,有人給皇家圖書館寄來一份 *
收藏品出售的建議書。建議書的內容極不尋常,不但引起了沙皇的注意,還吸引了歐洲各地的學者紛紛前來。看到眼前大量的古抄本和許許多多的收藏品,叫在場的人都驚詫萬分。這批物品多達2412件,包括975個抄本和古卷,其中45個聖經抄本是公元10世紀之前完成的。不過,更令人難以置信的是,這些抄本幾乎是由同一個人親自收集得來的。他名叫亞伯拉罕·菲爾科維奇,是個卡拉派學者,當時已七十多歲了。但卡拉派是什麼人呢?沙皇對這個問題非常關注。鑑於俄羅斯的領土不斷擴張,許多本來屬於其他國家的地區也被納入俄羅斯的版圖,新的族群也因此成了俄羅斯的國民。克里米亞風景優美,臨近黑海。住在那裡的人看似猶太人,但風俗習慣卻像土耳其人,說的語言跟韃靼語相近。要是追本溯源,卡拉派的祖先就是在公元前607年,耶路撒冷淪陷後被擄到巴比倫的猶太人。卡拉派跟一般猶太教徒不同,並不接受《塔木德》的教訓,只著重研讀聖經。克里米亞的卡拉派很想向沙皇證明,他們有別於傳統的猶太教,希望沙皇承認他們獨特的身份。憑著他們所擁有的古抄本,卡拉派希望能證明自己的祖先就是被放逐到巴比倫的猶太人,是後來移居到克里米亞去的。
菲爾科維奇首先到舒富-卡萊,到那些克里米亞人所建的崖洞去搜尋。這些崖洞是用懸崖鑿出來的石頭建成的,是卡拉派世世代代起居作息和崇拜的地方。卡拉派認為毀掉任何含有耶和華這個神名的抄本,就等於褻瀆神靈,所以無論這些聖經抄本多破舊,也會一一被收藏在「秘庫」裡,好好保存。這些稱為秘庫的貯藏室,在希伯來語的意思是「隱藏的地方」。卡拉派深深尊重上帝神聖的名字,所以放在秘庫裡的聖經古卷都能原封不動。
儘管看見秘庫內積了厚厚的灰塵,菲爾科維奇的決心卻絲毫未減。他小心翼翼地在這些秘庫裡搜尋,結果找到一份於公元916年完成的抄本,也就是著名的《彼得堡先知書抄本》,是現存《希伯來語經卷》最古老的抄本之一。
菲爾科維奇搜集到大量聖經抄本後,於1859年向皇家圖書館提出出售的建議。1862年,皇家圖書館得到沙皇亞歷山大二世的捐助,以12萬5000盧布的巨款,購得菲爾科維奇的收藏品。那時候,這座圖書館的經費每年還不超過一萬盧布!在所購得的抄本
中,有舉世聞名的《列寧格勒抄本》(B 19A)。它製成於公元1008年,是《希伯來語經卷》全書最古老的抄本。一位學者認為《列寧格勒抄本》「可能是最有價值的聖經抄本,因為現代的《希伯來語經卷》都以它為校勘的底本」。(參看附欄)在同一年,即1862年,蒂申多夫的《西奈抄本》也宣告出版,受到舉世讚譽。現代的屬靈之光
皇家圖書館現已改名為俄羅斯國立圖書館,是世上擁有最多聖經古抄本的圖書館之一。 *隨著俄羅斯歷史不斷地變遷,這座圖書館的名稱在兩百年間改動了七次。其中一個為人熟知的名稱是薩爾特科夫-謝德林公共圖書館。20世紀的動亂確實對圖書館造成一定的損害。可幸的是,經歷了兩場世界大戰和列寧格勒被圍攻的時期,館內的古抄本仍然完好無缺。我們怎樣從這些抄本得益呢?
今天,有很多聖經譯文是根據可靠的抄本譯成的,因而讓誠懇尋求真理的人能讀到準確的聖經譯本。耶和華見證人在1961年完成翻譯和出版《聖經新世界譯本》,而在翻譯的過程中,《列寧格勒抄本》和《西奈抄本》是一大良助。例如,新世界聖經翻譯委員會採用的聖經文本,包括《希伯來語經卷斯圖加特文本》和基特爾的《聖經希伯來語文本》,就是以《列寧格勒抄本》為依據的。在這兩個文本裡,代表上帝名字的四個希伯來字母出現在原文的地方都被保留,多達6828次。
這座位於彼得堡的圖書館收藏了不少抄本,有的還以這個城市的舊稱列寧格勒命名。在眾多的聖經讀者中,知道這座圖書館的藏品有多珍貴並表達謝意的人也許不多。然而,最值得我們感謝的其實是聖經的作者耶和華,因為屬靈的亮光都是從他而來的。難怪詩篇執筆者懇求耶和華說:「求你發出你的亮光和真理,好引導我」。(詩篇43:3)
[腳注]
^ 11段 另外,蒂申多夫還把完成於公元4世紀的《希臘語經卷》全書抄本都一併帶回來。
^ 13段 關於卡拉派,詳見《守望台》1995年7月15日刊「卡拉派及他們對真理的探求」這篇文章。
^ 19段 《西奈抄本》的主要部分已售給不列顛博物館(英國博物館)。俄羅斯國立圖書館只保留了抄本中的一些殘篇。
[第13頁的附欄]
顯揚和運用上帝神聖的名字
耶和華確保他的話語聖經能一直保存至今,顯出了無比的智慧。多個世紀以來,負責抄寫聖經的人盡忠職守,也是功不可沒的。在這些一絲不苟的抄寫員當中,最出色的是馬所拉學士。他們生活在公元6世紀至10世紀之間,是希伯來語的專業抄寫員。由於古希伯來語是不寫上元音的,加上阿拉米語逐漸取代希伯來語的地位,希伯來語的正確讀音很容易會隨時間過去而失傳。幸好馬所拉學士發展出一套注音系統,在經文旁邊寫上元音符號,標示出希伯來語詞的正確讀音。
值得留意的是,在《列寧格勒抄本》裡,馬所拉學士顯示了上帝名字的四個希伯來字母的正確讀音。他們在這些輔音字母上加上元音,讀音是:「耶瓦」、「耶維」或「耶霍瓦」,而目前以「耶和華」這個讀音最廣為人知。上帝的名字是活的,在古代不僅為聖經執筆者所熟悉,也是很多人都知道的。今天,有幾百萬人不但知道上帝的聖名,還運用他的名字,並承認惟有耶和華「是統治全地的至高者」。(詩篇83:18)
[第10頁的圖片]
俄羅斯國立圖書館內放置抄本的房間
[第11頁的圖片]
葉卡捷琳娜二世
[第11頁的圖片]
蒂申多夫(中央)和沙皇亞歷山大二世
[第12頁的圖片]
亞伯拉罕·菲爾科維奇
[第10頁的圖片鳴謝]
兩幀照片:National Library of Russia, St. Petersburg
[第11頁的圖片鳴謝]
葉卡捷琳娜二世: National Library of Russia, St. Petersburg; 亞歷山大二世: From the book Spamers Illustrierte Weltgeschichte, Leipzig, 1898