跳到內容

跳到目錄

耶和華上帝與人溝通

耶和華上帝與人溝通

請你聽我,我要說話。——約伯記42:4

唱詩113,114

1-3.(甲)為什麼說,耶和華的語言和溝通能力遠遠高過人類?(乙)本篇課文會回答什麼問題?

永恆的上帝創造了天使和人類,讓他們享受生命,過快樂的生活。(詩篇36:9;提摩太前書1:11)使徒約翰把「最先被上帝創造」的天使稱為「話語」。(約翰福音1:1;啟示錄3:14)這位天使就是耶和華的頭生子,他與上帝作伴,上帝也把自己的想法和感受告訴他。(約翰福音1:14,17;歌羅西書1:15)使徒保羅也曾提過「天使的語言」,這種語言比人類的語言更高等。(哥林多前書13:1

2 耶和華非常了解他所創造的億萬天使和人類。在同一時間,可能有許多人用各種語言向耶和華禱告。上帝不只要聽人的禱告,也同時要跟天使溝通並指揮他們。耶和華的思想、語言和溝通能力一定遠遠高過人類才能做到這點。(請讀以賽亞書55:8,9不過,耶和華為了讓人了解他的思想,跟人溝通時,他會用比較簡單的方式來傳達。

3 從過去到現在,充滿智慧的上帝為了讓他的子民清楚了解他的想法,他怎麼跟他們溝通?上帝怎樣針對不同的環境和需要,調整溝通的方式?本篇課文會回答這些問題。

上帝讓人記下他的話

4.(甲)耶和華用什麼語言跟摩西、撒母耳和大衛溝通?(乙)聖經中包括了哪些內容?

4 在伊甸園,耶和華用人類的語言跟亞當溝通,當時他用的很可能是古老的希伯來語。後來,上帝也把自己的想法告訴希伯來語的聖經執筆者,例如摩西、撒母耳和大衛。然後,他們再按自己的表達方式和風格寫下上帝的話。他們除了記下耶和華對人說的話,也記錄了上帝與他子民相處的經過,包括上帝的子民怎樣表現信心和愛心,以及他們犯錯與反叛的事例。這些內容在今天很有價值。(羅馬書15:4

5.有什麼例子表明,上帝不會只用希伯來語跟他的子民溝通?

5 隨著情況改變,上帝就不再只用希伯來語跟人溝通了。上帝的子民從巴比倫獲釋回鄉後,有些人在日常生活中也說阿拉米語。這可能就是在耶和華啟示的經卷裡,包括但以理書、耶利米書和以斯拉記,有一部分出現阿拉米語的原因。 *

6.上帝的話語被翻譯成希臘語的經過如何?

6 後來,亞歷山大大帝征服了非常廣大的地區,古希臘共同語就成了國際語言。許多猶太人也都說這種語言,這促成了將《希伯來語經卷》翻譯到希臘語的工作。之後,就有了《七十子譯本》,一般認為這部譯本是由72個人翻譯的。這是第一部聖經譯本,也是最重要的一部。 *由於《七十子譯本》是由很多人翻譯的,有人逐字翻譯,有人只把大意翻譯出來,所以這部譯本摻雜了不同的風格。雖然這樣,當時說希臘語的猶太人和1世紀的基督徒,還是把《七十子譯本》看作是上帝的話語。

7.耶穌很可能用哪種語言教導門徒?

7 耶穌在地上時,很可能是說希伯來語,也用這種語言教導人。(約翰福音19:20;20:16;使徒行傳26:14)第一世紀的希伯來語明顯受到阿拉米語的影響,所以耶穌說話時,可能也會用一些阿拉米語。不過,耶穌也懂得古希伯來語,因為在猶太會堂裡,每週都會朗讀摩西和其他先知的經卷。(路加福音4:17-19;24:44,45;使徒行傳15:21)此外,在當時的以色列,人們也說希臘語和拉丁語,但聖經並沒有提到耶穌是否說這些語言。

8,9.(甲)為什麼一些聖經經卷要用希臘語寫成?(乙)這表明耶和華是怎樣的上帝?

8 最早跟隨耶穌的人都說希伯來語,但耶穌去世後,門徒也說其他語言。(請讀使徒行傳6:1隨著基督教傳播出去,各地基督徒之間大多用希臘語溝通,而不是希伯來語。事實上,記載了耶穌所言所行的馬太福音、馬可福音、路加福音和約翰福音都是以希臘語寫成的,而且流傳得很廣。 *此外,使徒保羅的信和其他聖經經卷也都是以希臘語寫成的,並傳到各地去。

9 值得留意的是,《希臘語經卷》的執筆者在引用《希伯來語經卷》時,通常直接引用《七十子譯本》。這些引錄出來的經文是經過翻譯的,跟原本希伯來語經文的用字稍微不同,現在也在聖經裡。儘管這些部分是由不完美的人翻譯的,還是成了上帝話語的一部分,這表明上帝並沒有偏愛某種語言或文化。(請讀使徒行傳10:34

10.我們從耶和華跟人溝通的方式學到什麼?

10 簡單回顧耶和華怎樣與人溝通,讓我們看出他會針對不同的環境和需要,調整溝通的方式。耶和華不會要我們一定得學會某種語言,才能認識他和他的旨意。(請讀撒迦利亞書8:23;啟示錄7:9,10雖然聖經全都是耶和華用聖靈啟示的,但耶和華也容許聖經的內容以不同的風格呈現。

上帝保護了他的話語

11.就算人有不同的語言,上帝還是可以怎樣將他的思想傳達給人?

11 上帝跟人的溝通並不會因語言不同或譯本差異而受到阻礙。舉個例,我們可能發現,雖然耶穌用希伯來語說話,但聖經裡只記下幾個他用過的希伯來語詞。(馬太福音27:46;馬可福音5:41;7:34;14:36)耶和華確保耶穌的話都準確譯成了希臘語和其他語言。後來,猶太人和基督徒將聖經抄本一份份傳抄下去,神聖的著作就保存了下來,然後這些抄本又譯成了更多種語言。公元四世紀末的約翰·克里索斯托說,耶穌的話已經翻譯成敘利亞語、埃及語、印度語、波斯語、衣索比亞(埃塞俄比亞)語和其他語言。

12.聖經曾遭受什麼攻擊?

12 過去,聖經遭受許多攻擊,翻譯和分發聖經的人也慘遭迫害,但聖經還是被譯成許多語言。例如在公元303年,羅馬皇帝戴克里先就曾下令銷毀所有聖經。16世紀,威廉·廷德爾開始將聖經從希伯來語和希臘語翻譯成英語。他曾經對一個反對他的教士說:「只要上帝保全我的性命,不用多少年,我就會使耕田小童比你更熟識聖經。」為了繼續翻譯和印製聖經,廷德爾不得不從英國逃到歐洲大陸。即使教士掀起迫害的浪潮,公開燒毀所有能找到的聖經,廷德爾的聖經譯本還是大量分發到人們的手中。雖然廷德爾最終遭人出賣,被判處絞刑,連屍體也被人焚燒,他的聖經譯本卻留存下來。後來,《英王欽定本》這部廣泛流傳的聖經譯本,就是參考廷德爾的譯本。(請讀提摩太後書2:9

13.聖經學者研究古抄本後發現了什麼?

13 雖然一些留存下來的聖經古抄本間有微小的差異和錯誤,但聖經學者認真研究和比對了數千份聖經抄本、抄本的片段和古代的譯本後,他們發現這些差異並不會影響經文整體的意思。這樣的研究證實聖經絕大多數的經文都準確無誤,也讓懷著誠懇態度研究聖經的人確信,今天聖經的內容就是當初耶和華所啟示的內容。(以賽亞書40:8 *

14.今天,聖經有多少種語言版本?聖經的分發量有多驚人?

14 儘管聖經受到猛烈的攻擊,耶和華還是保護了他的話語,讓聖經成為人類歷史上被翻譯成最多語言的書。即使許多人對上帝缺乏信心,聖經一直都是銷售量最高的書,聖經全書和部分經卷也被翻譯成超過2800種語言。不論是分發的數量還是範圍,都沒有一本書能和聖經相比。雖然某些聖經譯本相較之下不是那麼清楚,也不是那麼正確,但幾乎所有聖經譯本都能讓人知道,該怎樣做才能得救和永遠活下去。

需要一部新的聖經譯本

15.(甲)從過去到現在,「忠信睿智的奴隸」怎樣做,讓更多人讀到聖經書刊?(乙)為什麼聖經書刊要先用英語寫成?

15 上個世紀初,一小群認真研究聖經的人受上帝委任,成為聖經提到的「忠信睿智的奴隸」,他們的主要工作是提供靈糧。早期,靈糧主要以英語出版。(馬太福音24:45)今天,英語就像公元1世紀的古希臘語一樣,是通用的國際語言,商業界和教育界也普遍使用英語,所以用英語寫作有利於將聖經書刊翻譯成其他語言。忠信睿智的奴隸盡力用更多語言出版聖經書刊。結果直到今天,聖經書刊以700多種語言發行。

16,17.(甲)上帝的子民需要什麼?(乙)為了滿足這個需要,上帝的組織怎麼做?(丙)諾爾弟兄希望《新世界譯本》能達到什麼目的?

16 耶和華見證人出版的書刊都是以聖經為根據的。20世紀中期,人們最普遍使用的英語聖經就是1611年出版的《英王欽定本》。不過,這部譯本的許多用字都過時了。另外,即使上帝的名字在古代的聖經抄本中出現了好幾千次,但在《英王欽定本》裡卻只出現幾次而已。《英王欽定本》在翻譯上有些錯誤,也添加了一些經文,這些經文在一些可靠的古抄本裡完全找不到。其他的英語聖經譯本也有類似的問題。

17 由此可見,我們需要新的聖經譯本。這部譯本的文字要簡單易懂,同時也要正確傳達出原文的意思。為了滿足這個需要,耶和華見證人成立了新世界聖經翻譯委員會。1950到1960這十年間,《新世界譯本》分成六冊發行。在1950年8月2日的大會中,諾爾弟兄宣布發行這部譯本的第一冊,他說:「我們越來越需要一部用現代語言翻譯的聖經譯本,這部譯本要能與上帝啟示的真理一致,並能忠實地呈現原文的含意。有了這樣的基礎,我們就能更清楚地了解真理。耶穌時代的一般民眾,甚至是教育程度不高的人都能明白使徒的寫作。同樣,我們也需要一部讓現代讀者都容易明白的聖經譯本。」諾爾弟兄希望這部聖經譯本能幫助千百萬人認識耶和華。

18.中央長老團做了什麼決定,使翻譯聖經的工作加速進行?

18 1963年,諾爾弟兄的心願實現了。《希臘語經卷新世界譯本》以其他六種語言出版,包括荷蘭語、法語、德語、義大利語、葡萄牙語和西班牙語。1989年,耶和華見證人的中央長老團在總部設立了一個部門,協助翻譯聖經的工作。到了2005年,中央長老團決定,如果《守望台》雜誌已經以某種語言出版,就應該優先翻譯那種語言的《新世界譯本》。結果,《新世界譯本》全書或部分經卷現在已經有130多種語言了。

19.(甲)2013年,有什麼歷史性的大事發生?(乙)下篇課文會談到什麼?

19 從一開始發行《新世界譯本》到現在,英語已有了很多改變,因此需要修訂英語的《新世界譯本》。2013年10月5日,美國賓夕法尼亞州守望台聖經書社舉行了第129屆年會,節目也以網路連線傳送到其他場地。在5日和6日兩天,共有31個國家和地區的人觀看了節目,合計141萬3676人。當中央長老團的一位成員宣布發行英語《新世界譯本》修訂版時,所有人都非常興奮。許多人拿到新聖經時,甚至感動得哭了。觀眾聽到講者讀出修訂版的經文後,都認為新聖經的翻譯比以前更好、更清楚。下篇課文會進一步介紹修訂版聖經,也會談談聖經被譯成其他語言的情形。

^ 6段 《七十子譯本》原文詞語的意思是「七十」。據報導,這部譯本從公元前3世紀開始翻譯,可能到公元前150年才全部翻譯完畢,翻譯地點在埃及。直到今天,這部譯本還是很重要,因為當學者不太清楚某些希伯來語詞和經文時,就會參考這部譯本。

^ 8段 有些人認為,馬太福音一開始是用希伯來語寫成的,後來可能是馬太自己再翻譯成希臘語。

^ 13段 見英語《新世界譯本》修訂版附錄A3,以及《一本造益萬民的書》7-9頁〈這本書怎樣留存至今?〉。