Lucas 15:1-32

  • Ejemplu stiʼ dendxuʼ ni biniti (1-7)

  • Ejemplu stiʼ moneda ni biniti (8-10)

  • Ejemplu stiʼ hijo pródigo (11-32)

15  Cadxiña ca ni runi cobrar impuestu ne ca pecador ra nuu Jesús para gucaadiágacaʼ laabe.  Ne cayuni criticar ca fariseu ne ca escriba laabe ne caniʼcaʼ: «Riuulaʼdxiʼ hombre riʼ guidxaaga ca pecador ne goné laacabe».  Óraque gudíxhebe ti ejemplu:*  «Pa ñapa tobi de laatu 100 dendxuʼ ne niniti tobi de laacame, ¿ñee cadi dxandíʼ nusaana 99 que lu desiertu ne niyubi ni biniti que dede ra nidxela laame la?  Ne ora nidxela laame, nudxiibaʼ laame xayanni ne ñuu nayecheʼ.  Ne ora nindá ra lidxi, nuseendacaa ca xhamigu ne ca vecinu stiʼ ne ñabi laacabe: “¡Laguiechené naa, purtiʼ maʼ bidxelaʼ dendxuhuiiniʼ stinneʼ ni biniti que!”.  Zacaca nga laani, jma ziuu guendanayecheʼ guibáʼ ora gaca arrepentir ti pecador que pur 99 binni runi ni jneza ni cadi caquiiñeʼ gaca arrepentir.  »O pa ñapa ti gunaa chii moneda de dracma,* ne nuniti tobi de laani, ¿ñee cadi nucaaguí ti lámpara ne nunduubaʼ ndaaniʼ lidxi ne nuyubi chaahuiʼ ni dede ra nidxela ni la?  Ne ora nidxela ni, nuseendacaa ca xhamiga ne ca vecina stiʼ ne ñabi laacabe: “¡Laguiechené naa, purtiʼ maʼ bidxelaʼ moneda de dracma ni biniteʼ que!”. 10  Zacaca nga laani, riecheʼ ca ángel stiʼ Dios ora gaca arrepentir ti pecador». 11  Óraque ná Jesús: «Biuu ti hombre napa chupa xiiñiʼ. 12  Para ná ni jma nahuiiniʼ que rabi bixhoze: “Apá, dané naa herencia ni raca caber naa”. Óraque gudiiziʼ hombre que ca cosa stiʼ lu guiropaʼ xiiñiʼ. 13  Gudiʼdiʼ si chupa chonna gubidxa, bitopa xiiñibe ni jma nahuiiniʼ que ca cosa stiʼ ne zeʼ ti guidxi zitu, raqué gudxite herencia stiʼ purtiʼ bibani modo ná ique.* 14  Ne dxi maʼ gudxítebe guiráʼ ni, biuu ti hambre ndaaniʼ guidubi naca guidxi que, ne bizulú biaadxaʼ ni iquiiñebe. 15  Dede gunábabe dxiiñaʼ ti binni de guidxi que, ne laa biseendaʼ laabe lu ca layú stiʼ para chigápabe bihui. 16  Ne racaláʼdxibe gobe ni cayó ca bihui que ora maʼ candaanabe, peru guirutiʼ qué rudii laabe gastiʼ. 17  »Ora beeda xpiaanibe, guniʼbe: “¡Panda trabajador napa bixhozeʼ de runi sobra ni rocaʼ,* ne naa cayateʼ de hambre raríʼ! 18  Zabiguetaʼ ne ziaaʼ ra nuu bixhozeʼ. Zabeʼ laa: «Apá, maʼ bicheeniaʼ Dios* ne maʼ bicheeniaʼ lii. 19  Maʼ qué runeʼ merecer gápaluʼ naa casi xiiñiluʼ. Biʼniʼ tratar naa casi tobi de ca trabajador stiluʼ»”. 20  Para biásabe, ne zebe ra lidxi bixhózebe. De zíturuʼ zeedabe, biiyaʼ bixhózebe laabe, biá laabe, bixooñeʼ ne gudiidxi laabe ne bidii bixiduʼ laabe. 21  Óraque gúdxibe bixhózebe: “Apá, maʼ bicheeniaʼ Dios* ne maʼ bicheeniaʼ lii. Maʼ qué runeʼ merecer gápaluʼ naa casi xiiñiluʼ”. 22  Peru gudxi bixhózebe ca esclavu stiʼ: “¡Lagaca purá! Latané ti lari ziuulaʼ, tobi ni jma galán ne laugacu ni laabe. Lacuu ti aníu nabe ne lagucaa elaguidi ñeebe. 23  Ne latané torohuiiniʼ ni jma naróʼ que, laguuti laame, guidoʼno ne guni celebrarnu purtiʼ maʼ bibiguétabe, 24  purtiʼ guti xiiñeʼ riʼ peru maʼ bibánibe sti biaje, binítibe peru maʼ bidxélabe”. Ne guyuucabe nayecheʼ. 25  »Peru xiiñibe huaniisi que nuu lu layú. Laga zedadxiña ra lidxi, binadiaga caxidxi saa ne biiyaʼ cuyaacabe. 26  Ngue runi bicaarídxibe tobi de ca mozo que ne gunabadiidxabe laa xi cayaca raqué. 27  Para ná rabi laabe: “Maʼ biguetaʼ bíʼchiluʼ ne nazaaca nuu, nga runi cayuni celebrar bixhózeluʼ ne maʼ biiti torohuiiniʼ ni jma naróʼ que”. 28  Peru bidxiichi xiiñibe ni huaniisi ne qué niná ñuu. Para biree bixhoze ne biʼniʼ rogar laa chuʼ. 29  Óraque ná rabi bixhoze: “Biiyaʼ, maʼ panda iza de cayuneʼ xhiiñaluʼ casi ti esclavu, qué huayuu dxi gucheeniaʼ lii, ne qué huayuu dxi gudiiluʼ naa nin ti chivuhuiiniʼ para gahuaniaʼ ca xhamiguaʼ. 30  Peru casi peʼ bedandá xiiñiluʼ riʼ, ni gudxite guiráʼ ni bidiiluʼ laa luguiáʼ ca prostituta, biitiluʼ torohuiini ni jma naróʼ que para laa”. 31  Para ná bixhózebe rabi laabe: “Xiiñeʼ, qué huayuu dxi gusaanaluʼ naa, ne laaca stiluʼ guiráʼ ni napaʼ riʼ. 32  Peru naquiiñeʼ guni celebrarnu purtiʼ maʼ bibiguétabe ne chuʼnu nayecheʼ, purtiʼ guti bíʼchiluʼ peru yanna maʼ nabánibe. Binítibe ne yanna maʼ bidxélabe”».

Nota

O «parábola», «ilustración».
Biiyaʼ Glosario.
O «gupa ti vida desenfrenadu».
Lit. «dede runi sobra pan sticaʼ».
Lit. «guibáʼ».
Lit. «guibáʼ».