Biiyaʼ guiraʼ ni nuu lu sitiu riʼ

guyé lu índice

CAPÍTULO 83

Ca invitadu para ti guendaró

Ca invitadu para ti guendaró

LUCAS 14:7-24

  • BISIIDIBE RISACA GÁCANU HUMILDE

  • CA INVITADU NI RIREENÉ PRETEXTU

Nuuruʼ Jesús ra lidxi xa fariseu que, ra bisiándabe hombre ni huará de hidropesía. Ne ora bíʼyabe cuyubi caadxi invitadu ca lugar jma galán para cuicaʼ la? biyúbibe modo gusiidibe laacaʼ pabiáʼ risaca gaca binni humilde.

Gudxi Jesús laacabe: «Ora guni invitárcabe lii ti guendaró ra cayaca ti guendaxheelaʼ, cadi cuiluʼ lugar jma galán. Purtiʼ zándaca laaca guca invitar tuuxa jma risaca que lii. Pacaa zeeda ni biʼniʼ invitar guirópatu que ne zabi lii: “Biasa para cuiʼ hombre riʼ”. Óraque zatuí luluʼ chitiluʼ lugar ra huaxiéʼ galán» (Lucas 14:8, 9).

Ne guníʼrube: «Peru ora guni invitárcabe lii la? guyé ne gurí ra huaxiéʼ galán, ti ora gueeda hombre ni biʼniʼ invitar lii que, gabi lii: “Xhamiguaʼ, gudáʼ ra jma galán riʼ”. Óraque zusisácabe lii nezalú xcaadxi invitadu». Cadi caníʼ si Jesús naquiiñeʼ gápanu respetu binni, purtiʼ bisiénebe: «Qué zusisaca Dios binni orgulloso, peru zusisácabe ca binni humilde» (Lucas 14:10, 11). Racá ridúʼyanu, cusiidiʼ Jesús ca binni que gácacaʼ humilde.

De raqué, bisiidiʼ Jesús sti cosa xa fariseu ni biʼniʼ invitar laabe que. Gúdxibe laa tu naquiiñeʼ guni invitar para gusiecheʼ Dios: «Ora gúniluʼ ti guendaró o ti guendaroxhí, cadi gusendacaaluʼ ca xhamíguluʼ, nin ca bíʼchiluʼ, nin ca pariente stiluʼ, nin ca vecinu stiluʼ ni napa bueltu. Pa guʼnuʼ ni, laaca zuni invitárcabe lii, ne racá nga quíxecabe lii. Peru ora gúniluʼ ti guendaró, biʼniʼ invitar ca pobre, ca ni qué randa runiibi náʼ, ca ciegu ne ca ni nachiitaʼ ñee, ne ziuuluʼ nayecheʼ, purtiʼ qué gápacabe ni quixenécabe lii» (Lucas 14:12-14).

Cadi caníʼ diʼ Jesús cadi jneza nga guni invitarnu ca xhamígunu, familia stinu o ca vecinu ti guendaró. Purtiʼ normal nga gúninu ni. Ni nuube gusiidibe nga, ora gúninu ti guendaró para ca binni ni cadiʼdiʼ necesidad casi ca pobre, ca ni qué randa runiibi náʼ, ca ciegu ne ca ni nachiitaʼ ñee, zacaanu stale ndaayaʼ. Sicaríʼ bisiene Jesús ni fariseu que: «Zaguixe Dios lii dxi guiasa ca ni runi ni jneza». Tobi de ca invitadu que nuu de acuerdu né ni guníʼ Jesús ngue runi ná: «Dichoso binni ni gó lu Reinu stiʼ Dios» (Lucas 14:15). Biiyaʼ hombre riʼ pabiáʼ risaca privilegiu que. Peru cadi guiráʼ diʼ ca binni que rusisaca ni. Ne bisiene Jesús ni né ejemplu riʼ:

«Biʼniʼ tobi hombre ti guendaroxhí ne biʼniʼ invitar stale binni. Ora gunda hora goxhícabe, biseendabe esclavu stibe chitidxi ca invitadu que: “Latáʼ, purtiʼ maʼ nuu guiráʼ ca cosa riʼ listu”. Peru guiracaʼ, tobi pur tobi bireené pretextu. Primé que guníʼ: “Guzieeʼ ti layú ne naquiiñeʼ chiguuyaʼ ni; canabaʼ lii guni perdonarluʼ naa”. Stobi ná: “Guzieeʼ gaayuʼ yunta buey ne chiguuyaʼ laacame; canabaʼ lii guni perdonarluʼ naa”. Ne stobi ná: “Deruʼ bichaganaʼyaʼ ne qué zanda chaaʼ”» (Lucas 14:16-20).

¡Cadi peʼ para cré! ¿Njaʼ? Purtiʼ ante siʼ binni ti layú o ti mancuerna buey primeru nga riguuyabe ni, nga runi cadi caquiiñeʼ chiguuyabe layú o mancuerna buey despué de guziʼbe laacaʼ. Guionna hombre que maʼ bichaganabe nga runi, gastiʼ razón para gudxiguétabe invitación nabé risaca que. Ora binadiaga hombre biʼniʼ guendaroxhí que ca pretextu stícabe, guizáʼ bidxiichi ne gudxi esclavu stiʼ:

«Guyé nagueendaca ndaaniʼ ca calle principal ne ndaaniʼ ca callejón stiʼ guidxi riʼ, ne dané ca pobre ne ca ni qué randa runiibi náʼ ne ca ciegu ne ca ni nachiitaʼ ñee». Biʼniʼ esclavu que ni peru nuuruʼ lugar. Para ná xpixuaanabe rabi laabe: «Guyé ndaaniʼ ca neza ca ne lade leʼ ne biʼniʼ obligar binni gueeda ti guidxá binni ra lidxeʼ. Purtiʼ cayabeʼ laatu: nin tobi de ca hombre ni bineʼ invitar qué zuni prueba guendaroxhí ni bineʼ» (Lucas 14:21-24).

Ejemplu bizeeteʼ Jesús riʼ rusihuinni ni ximodo caquiiñeʼ Jehová Jesús para guni invitar binni chuʼ lu Reinu stiʼ ni nuu guibáʼ. Ne de lade ca judíu la? ni gucuaa invitación riʼ primé nga ca líder stiʼ ca religión. Peru mayoría de laacaʼ qué ninacaʼ nicaacaʼ ni. Peru laaca zaca invitar sti grupu de binni, laacabe nga: ca judíu ni runinácabe laacaʼ ne ca prosélito. Ne últimu la? zacaa ca binni ni ná ca judíu qué gápacaʼ favor stiʼ Dios invitación que (Hechos 10:28-48).

Ca diidxaʼ guníʼ Jesús riʼ, rusihuínnini dxandíʼ peʼ ni guníʼ tobi de ca invitadu que: «Dichoso binni ni gó lu Reinu stiʼ Dios».