HISTORIA STINNEʼ
«Guiecheʼ guiráʼ ca isla ca»
Chigüeniáʼ laatu ni guca 22 stiʼ beeu mayo iza 2000, dxi nuaaniáʼ caadxi hermanu de gadxé gadxé guidxi roʼ Betel nuu Brooklyn. Nuudu ndaaniʼ sala ra ridagulisaa Grupu ni Zaniruʼ, cabézadu caadxi hermanu runi dxiiñaʼ lu Comité de Redacción. Nuudu nervioso purtiʼ chitídxidu laacabe xiixa ni zanda gacané ca hermanu ni runi traducir ca publicación stinu pur ca guendananna ni bidúʼyadu cadxagalucaʼ. Qué ziuu dxi guiaandaʼ naa dxi bidagulisaadu raqué. Ñuulaʼdxuʼ ñannuʼ xiñee la? Peru ante la? chigüeniáʼ lii caadxi de xquendanabaneʼ.
GULEʼ iza 1955 ndaaniʼ estadu stiʼ Queensland (Australia). Bixhozeʼ láʼ Ron ne jñaaʼ láʼ Estelle. Maca bizulú cusiidiʼ ca testigu stiʼ Jiobá jñaaʼ de Biblia ante galeʼ. Guyuunísabe sti iza que, bixhozeʼ guyuunisa 13 iza despué. Naa guyuaanisaʼ iza 1968 ndaaniʼ ti guidxihuiiniʼ stiʼ Queensland.
Guizáʼ riuuladxeʼ guundaʼ libru ne guiziideʼ sti diidxaʼ. Rietenalaʼdxeʼ dxi nahuiineʼ maʼ ziyuundaʼ ti libru ora maʼ ziuudu lu carru. Ruluíʼ huaxiéʼ riuulaʼdxiʼ jñaaʼ ne bixhozeʼ xiñee maʼ ziyuundaʼ libru lugar de ñuuyaʼ ca cosa nuu neza ziuudu. Peru, cumu nabé riuuladxeʼ guundaʼ la? nabé gucaneni naa dxi maʼ guzayaʼ scuela. Dede bineʼ ganar stale premiu dxi canazayaʼ secundaria ndaaniʼ guidxi Glenorchy (Tasmania).
Ca dxi que gúdxicabe naa pa zacaaʼ ti beca para chaaʼ universidad. Guizáʼ riuuladxeʼ guundaʼ ne guneʼ estudiar, ngue runi gupa xidé guníʼ iqueʼ pa zacaaʼ ni o pa coʼ. Peru bisiidiʼ jñaaʼ naa gannaxhieeʼ Jiobá jma que intiica cosa nuu lu Guidxilayú (1 Corintios 3:18, 19). Pur cani bisiidibe naa que, gudixheʼ iqueʼ gacaʼ precursor cásipeʼ guiluxeʼ preparatoria ne maʼ qué ziaaruaʼ scuela. Guyuulaʼdxiʼ bixhozeʼ ne jñaaʼ ni cá iqueʼ. Ngue runi gucaʼ precursor lu enero iza 1971, dxi napaʼ 15 iza.
Gucaʼ precursor xhono iza lu isla stiʼ Tasmania. Raqué bichaganaʼyaʼ ti baʼdudxaapaʼ láʼ Jenny Alcock. Gúcadu precursor especial tapa iza ndaaniʼ chupa chonna guidxihuiiniʼ stiʼ Smithton ne Queenstown.
GUYUUDU DE MISIONERU LU CA ISLA NI NUU LU PACÍFICO
Lu iza 1978, naa ne Jenny guyuudu ti asamblea internacional ndaaniʼ guidxi Port Moresby (Papúa Nueva Guinea). Ni jma rietenalaʼdxeʼ de asamblea que nga ti libana ni bidii ti misioneru lu diidxaʼ hiri motu. Qué ñeneʼ nin ti diidxaʼ, peru bicaa libana que naa guiníʼ iqueʼ gacaʼ misioneru. Zaqué maʼ zanda guiziideʼ sti diidxaʼ ne gudieeʼ libana para gacaniáʼ ca hermanu de xcaadxi guidxi roʼ. Raqué nga bidieeʼ cuenta zanda guneʼ guiropaʼ cosa ni riuuladxeʼ, guiziideʼ sti diidxaʼ ne guneʼ xhiiñaʼ Jiobá.
Dxi biguétadu Tasmania, biʼniʼ invitárcabe laadu para gácadu misioneru lu isla stiʼ Funafuti (Tuvalu). Guizáʼ biéchedu. Yendadu raqué lu beeu enero iza 1979. Chonna si Testigu nuu guidubi isla stiʼ Tuvalu.
Guizáʼ nagana para bizíʼdidu diidxaʼ tuvaluano, purtiʼ guirutiʼ rusiidiʼ diidxaʼ que ne gastiʼ nin ti diccionariu. Libru si ni nápacabe raqué nga Nuevo Testamento. Ngue runi gudixhe íquedu guizíʼdidu chii o gande diidxaʼ guiráʼ dxi. Peru qué nindaa bidiʼdu cuenta qué riene chaahuidu stale diidxaʼ. Lugar de guinidu cadi jneza guiniʼné binni ca demonio, laga rinidu cadi jneza iquiiñeʼ binni balanza ne bastón. Rúnidu stipa pur guizíʼdidu diidxaʼ que, purtiʼ cusíʼdidu stale binni de Biblia. Gudiʼdiʼ si iza, gudxi tobi de ca binni que laadu riéchecaʼ maʼ rinidu stiidxacaʼ, purtiʼ dxi bizuludu qué lica riénecaʼ xi rinidu.
Lu isla riʼ qué gapa binni yoo para guquixe, ngue runi yendézadu ra lidxi ti familia ni naca Testigu. Raqué gupa xidé gunidu tuvaluano guiráʼ dxi ne gucané ngue laadu para gunda bizíʼdidu ni jma nagueenda. Cumu maʼ qué ninidu inglés raqué la? beeda gaca tuvaluano que diidxaʼ ni rinidu guiráʼ dxi.
Nuu stale binni ni racalaʼdxiʼ guiziidiʼ de Stiidxaʼ Dios lu isla stiʼ Tuvalu, peru gastiʼ nin ti publicación lu stiidxacabe. Yanna, ximodo gúʼndacabe canción para Jiobá, guicábicabe lu ca guendaridagulisaa o chuʼnísacabe yaʼ. Dxandipeʼ caquiiñeʼ gapa ca binni que publicación lu stiidxacaʼ para guiziidicaʼ de Jiobá (1 Corintios 14:9). Cumu nin quince mil binni qué riníʼ diidxaʼ tuvaluano la? guníʼ íquedu qué ziuu dxi gaca imprimir xiixa libru lu diidxaʼ que. Peru gucané Jiobá laadu guiénedu chupa cosa. Primé, racaláʼdxibe gunibiáʼ ca binni ni nabeza lu ca isla nuu jma zitu laabe (Jeremías 31:10). Ne guiropa, racaláʼdxibe gacanebe ca binni ni ruluíʼ qué risaca (Sofonías 3:12).
RUNI TRADUCIRDU PARA GUIZIIDIʼ BINNI DE JIOBÁ
Lu iza 1980, bidii Betel laadu ti dxiiñaʼ: guni traducirdu ca publicación stinu lu diidxaʼ tuvaluano. Dxandíʼ guníʼ íquedu qué zanda diʼ gúnidu dxiiñaʼ que, peru bizuludu ni (1 Corintios 1:28, 29). Cumu qué gápadu biaaniʼ tiempu que la? guzidu ti impresora yooxhoʼ lú gobiernu, tobi ni qué riquiiñeʼ biaaniʼ. Primé que riquiiñedu ni para guni imprimirdu ca publicación ni riuundaʼ lu ca guendaridagulisaa stinu. Despué maʼ biquiiñedu ni para biʼniʼ imprimirdu libru La verdad que lleva a vida eterna lu diidxaʼ tuvaluano. Dede nagasi redasilú naa xhoʼ stiʼ tinta que ne pabiáʼ nandáʼ lugar ra runi imprimirdu que.
Guca nagana para laadu guni traducirdu, purtiʼ gastiʼ diccionariu nin libru lu diidxaʼ tuvaluano ni gacané laadu. Peru nuu tiru gadxé modo ridxéladu ni caquiiñedu. Chiguzeeteʼ ti ejemplu. Ti biaje bicheeʼ ora gunieeʼ ra lidxi ti señor ni qué racalaʼdxiʼ ganna de ca Testigu. Ti maestru jubiladu hombre que. Bisietenaláʼdxibe naa qué racaláʼdxibe chigánnadu laabe. Peru laaca gúdxibe naa xiixa ni cadi cabezaʼ. Bisiénebe naa caadxi cosa ni cadi cayúnidu jneza ora runi traducirdu. Gunabadiidxaʼ xcaadxi binni pa dxandíʼ ngue ni gúdxibe naa, raqué bidieeʼ cuenta jneza ni na señor que. Ngue runi bichaʼdu caadxi cosa lu traducción ni rúnidu. Nabé bidxagayaaʼ ora biiyaʼ modo biquiiñeʼ Jiobá sti binni para gacané laadu. Dxandíʼ qué riuulaʼdxiʼ señor que ganna de laadu, peru bidiʼdu cuenta ruundabe ca publicación stidu.
Primé guiʼchiʼ bisaananedu binni de yoo pur yoo lu diidxaʼ tuvaluano nga ti invitación para guietenaláʼdxinu guendaguti stiʼ Cristu. De raqué maʼ guca tratadu Ca diidxaʼ nacubi stiʼ Reinu númeru 30, laaca biree ni dxi biree tratadu que inglés. Guizáʼ nuudu nayecheʼ purtiʼ cusaananedu *
binni publicación lu diidxaʼ ni riníʼ. Ra gudiʼdiʼ tiempu maʼ guca caadxi folletu ne libru lu diidxaʼ tuvaluano. Lu iza 1983, bizulú biʼniʼ imprimir sucursal de Australia revista Torre stiʼ ni rapa lu diidxaʼ tuvaluano. Napa cada númeru stiʼ revista que 24 yaza ne riree ni cada chonna beeu. Nabé riuulaʼdxiʼ ca binni de Tuvalu gúʼndacaʼ, ngue runi nabé riaananecaʼ guirá publicación rinedu ra nuucaʼ. Cada biaje guiree ti publicación cubi lu diidxaʼ tuvaluano, ridiʼdiʼ anunciu stini lu radiu stiʼ gobiernu que, ne nuu tiru ridiʼdiʼ ni guidubi dxi.Peru, ximodo runi traducirdu ca publicación que yaʼ. Primé la? rúnidu ni lu ti guiʼchiʼ. De raqué maʼ rucaʼdu ni lu ti máquina de escribir ne ridúʼyadu pa jneza gucuá cani. Ora gucheʼdu la? rucaʼdu ni lu máquina que sti biaje. Zaqué rúnidu ni dede ra guiaana ni nayaguieʼ ne maʼ chuʼni listu para cheni pur correu Betel de Australia. Raqué nuu chupa hermana ni rucaa ni lu ti computadora. Peru, ximodo rúnicabe para cadi gucheecabe pa qué riníʼcabe tuvaluano yaʼ. Cada tobi de laacabe rucaa ni aparte, despué maʼ ruchaagacabe ni bicaacabe para gúʼyacabe ximodo biaana ni. De raqué maʼ ridiʼdiʼ ni lu náʼ caadxi hermanu ni riguu dibuju luni para gácani casi ti libru o ti revista. Óraque maʼ ruseendacabe ni ra nuudu pur avión para gúʼyadu ximodo biluxe ni. Ora maʼ biluxe ni la? rudxiguétadu ni Betel para gaca imprimir ni.
¡Nabé maʼ bichaa modo raca dxiiñaʼ riʼ! Yanna riʼ, maʼ qué racaluguʼ ca traductor para chisaanacaʼ xiixa ni maʼ guca traducir ra oficina stiʼ correu. Laca computadora ni riquiiñecabe para guni traducírcabe nga ni riquiiñecabe para guni chaahuicabe xiixa. Stale biaje runinécabe ti hermanu dxiiñaʼ ne laa nga riguu ca dibuju ni caquiiñeʼ chiné ni. Ora maʼ biluxe dxiiñaʼ riʼ la? ruseendaʼ ca traductor ni pur Internet ra nuu ca sucursal ni runi imprimir.
BISEENDACABE LAADU XCAADXI GUIDXI ROʼ
Lu xcaadxi iza ni gudiʼdiʼ despué, biseendacabe naa ne Jenny lu caadxi isla nuu lu Pacífico. Lu iza 1985, biseendacabe laadu Betel nuu Samoa. Bínirudu dxiiñaʼ casi traductor lu diidxaʼ tuvaluano, peru laaca gucanedu xcaadxi equipu ni runi traducir diidxaʼ samoano, tongano ne toquelao. * Lu iza 1996, biseendacabe laadu Betel nuu Fiyi para gacanedu ca hermanu ni runi traducir fiyiano, kiribatiano, nauruano, rotumano ne tuvaluano.
Nabé ridxagayaaʼ ora ruuyaʼ pabiáʼ riuulaʼdxiʼ ca traductor dxiiñaʼ sticaʼ, neca nuu tiru raca ni nagana para laacaʼ ne rusidxágani laacaʼ. Cásica Jiobá, laacabe laaca racaláʼdxicabe gunadiaga binni stiidxaʼ Reinu lu diidxaʼ gulené (Apocalipsis 14:6). Guzéʼtenu ti ejemplu. Dxi chigaca traducción stiʼ Torre stiʼ ni rapa lu diidxaʼ tongano, bidagualisaaniáʼ guiráʼ binnigola de Tonga ne gunabadiidxaʼ laacaʼ tu ñuulaʼdxiʼ niziidiʼ ñuni traducir. Mecánicu tobi de laacabe, ne galán riáxabe ra rúnibe dxiiñaʼ. Peru guniʼbe zusaanabe dxiiñaʼ que para gácabe traductor sti dxi que. Qué gánnadibe ximodo guni ganarbe ni iquiiñeʼ familia stibe, peru gudíxhebe guidubi ladxidoʼbe lu náʼ Jiobá. Gúcabe traductor stale iza, ne gupa Jiobá laabe ne familia stibe tiempu que.
Ca hermanu ni nuu lu Grupu ni Zaniruʼ laaca racaláʼdxicaʼ chuʼ publicación lu guiráʼ idioma, dede né lú cani riníʼ chupa chonna si binni. Ti biaje gunabadiidxacabe ca hermanu ni nuu lu Grupu ni Zaniruʼ pa caquiiñeruʼ gaca traducir lu diidxaʼ tuvaluano. Biecheʼ stale ora biiyaʼ ni guníʼ ca hermanu que. Bizeetecabe gastiʼ nin ti razón para gusaana de gaca traducir lu diidxaʼ tuvaluano. Laaca bisiénecabe caquiiñeʼ gucaadiaga ca binni riníʼ tuvaluano stiidxaʼ Reinu lu stiidxacaʼ, neca cadi stale tu riníʼ diidxaʼ que.
Naa ne Jenny bínidu dxiiñaʼ ra Departamentu de Traducción guidxi Fiyi hasta iza 2003. Iza que gúdxicabe laadu gúnidu dxiiñaʼ ra Servicios de Traducción, ti departamentu nuu Betel stiʼ Patterson, ndaaniʼ guidxi Estados Unidos. Ruluíʼ ti bacaandaʼ ngue para laadu. Xiñee yaʼ. Purtiʼ departamentu riʼ nga racané para ganda gaca traducir ca publicación stinu lu stale idioma. Bínidu dxiiñaʼ ra departamentu que jma de chupa iza ne guyuudu stale guidxi roʼ para gacanedu ca equipu ni runi traducir.
GUNÍʼ GRUPU NI ZANIRUʼ GACA CAADXI COSA NABÉ RISACA
Yanna guzéʼtenu ni guca lu iza 2000 que sti biaje, dxi guca guendaridagulisaa ni bizeeteʼ ora bizulunu que. Iza que bidii Grupu ni Zaniruʼ cuenta caquiiñeʼ guiziidiʼ ca traductor ni nuu lu guidubi Guidxilayú gúnicaʼ dxiiñaʼ sticaʼ jma jneza. Xiñee yaʼ. Purtiʼ stale de laacaʼ qué huayuu dxí checaʼ cursu para guiziidicaʼ guni traducircaʼ. Ngue runi, biluxe si guendaridagulisaa ni gúpadu né Comité de Redacción, guníʼ Grupu ni Zaniruʼ guicaa guiráʼ traductor ti cursu. Zacané cursu riʼ laacabe para guiene chaahuicabe textu ni reeda lu diidxaʼ inglés, gánnacaʼ ximodo gaca traducir diidxaʼ nagana ne gúnicaʼ dxiiñaʼ juntu.
Cumu maʼ gucuaacabe cursu riʼ la? jma maʼ galán modo runi traducírcabe ne maʼ nuu ca publicación stinu lu stale diidxaʼ tiempu riʼ. Dxi gúcadu misioneru lu iza 1979, riree revista Torre stiʼ ni rapa lu 82 idioma. Lu stale de ca idioma riʼ la? dxiqué riree revista riʼ tiidiʼ si chupa chonna beeu de biree cani inglés. Peru yanna riʼ, maʼ raca traducir Torre stiʼ ni rapa lu jma de 240 idioma. Ne lu stale de ca idioma riʼ, riree revista riʼ ora riree ni lu diidxaʼ inglés. Ca dxi stinu riʼ, maʼ nuu ca publicación stinu lu jma de 700 idioma. Qué lica ruluíʼ pa ñaca ndiʼ raca chupa chonna iza.
Lu iza 2004 gudixhe Grupu ni Zaniruʼ gaca sti cosa nabé risaca. Guníʼcabe naquiiñeʼ gaca Traducción del Nuevo Mundo lu guiráʼ idioma ni ganda ne gaca dxiiñaʼ riʼ nagueenda. Pur dxiiñaʼ riʼ, jma maʼ stale binni randa ruundaʼ Biblia tiempu riʼ. Lu iza 2014 que, maʼ nuu guidubi traducción riʼ o ti ndaa de laani lu 128 idioma, caadxi de ca diidxaʼ riʼ, riníʼ binni cani lu Pacífico sur.
Nabé riecheʼ ladxiduáʼ ora rietenalaʼdxeʼ ti asamblea ni guca Tuvalu iza 2011. Cumu maʼ napa beeu de qué huayaba nisaguié guidubi guidxi que la? caníʼ ique ca hermanu que maʼ qué zaca asamblea que. Peru ora yendadu raqué huadxí que, bizulú biaba ti nisaguié naroʼbaʼ, ngue runi gunda guca asamblea que. Naa bineʼ presentar Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas lu diidxaʼ tuvaluano. Neca huaxiéʼ hermanu riníʼ diidxaʼ riʼ, bisigaʼdeʼ Jiobá laacabe xiixa nabé risaca. Biluxe si asamblea que, bizulú biaba nisaguié sti biaje. Nga runi, zanda guininu casi ora nicaacabe chupa regalu ni biaba de guibáʼ dxi que.
Triste gabeʼ ni laatu, peru maʼ qué ñuu diʼ xheelaʼ dxi guca asamblea que. Gútibe lu iza 2009, gúpabe cáncer chii iza. Bindaa xquendaxheeladu 35 iza. Ora guiásabe sti biaje la? ziéchebe gánnabe guca traducir Biblia lu diidxaʼ tuvaluano.
Yanna riʼ maʼ bichaganaʼyaʼ sti gunaa nabé sicarú ni láʼ Loraini Sikivou, sti regalu ni bidii Jiobá naa. Laabe laaca gúcabe traductora, ne xadxí bíʼninebe Jenny dxiiñaʼ Betel nuu Fiyi. Nga runi zanda guinieeʼ maʼ bichaganaʼyaʼ sti gunaa ni ruzuubaʼ stiidxaʼ Jiobá, ne laaca nabé riuulaʼdxiʼ xheelaʼ guiziidiʼ sti diidxaʼ, cásica naa.
Lu guiráʼ ca iza riʼ maʼ biiyaʼ ximodo rapa Jiobá guiráʼ binni, dede né cani riníʼ xiixa idioma ni huaxiéʼ runibiáʼ binni (Salmo 49:1-3). Laaca maʼ biiyaʼ pabiáʼ riuucabe nayecheʼ primé biaje guicaacabe xiixa publicación lu stiidxacabe ne ora ruundacabe ti canción para Jiobá lu diidxaʼ riníʼcabe. Óraca nga riníʼ iqueʼ pabiáʼ nadxii Jiobá laanu (Hechos 2:8, 11). Qué riaandaʼ naa ni guníʼ ti hermanu ni maʼ huaniisi de Tuvalu láʼ Saulo Teasi. Biindasibe tobi de ca canción stinu primé biaje lu stiidxabe, gúdxibe naa xiixa ni bisixidxi naa. Gunábabe naa gabeʼ Grupu ni Zaniruʼ jma galán riuundaʼ ca canción stinu lu diidxaʼ tuvaluano que lu diidxaʼ inglés.
Lu beeu septiembre iza 2005 gucuaaʼ sti privilegiu ni cadi cabezaʼ. Gúdxicabe naa maʼ gucaʼ nombrar para chuaaʼ lade Grupu ni Zaniruʼ stiʼ ca Testigu stiʼ Jiobá. Dxandíʼ maʼ qué runeʼ traducir, peru rudieeʼ xquixe Jiobá purtiʼ rudii lugar naa gacaniáʼ ca traductor ni nuu lu guidubi Guidxilayú. Guizáʼ riecheʼ ora ruuyaʼ modo rápabe guiráʼ xpínnibe, dede né cani nabeza lu ca isla nuu zitu stiʼ océano Pacífico. Casi na Salmo 97:1: «¡Jiobá maʼ beeda gaca rey! Guiecheʼ guidxilayú. Guiecheʼ guiráʼ ca isla ca».
^ párrafo 18 Pa racalaʼdxuʼ gannuʼ xi riníʼ ique ca binni de Tuvalu ora gúʼndacaʼ publicación stinu la? biiyaʼ revista La Atalaya 15 stiʼ diciembre iza 2000, yaza 32; La Atalaya 1 stiʼ agosto iza 1988, yaza 22 ne ¡Despertad! 22 stiʼ diciembre iza 2000, yaza 9.
^ párrafo 22 Zanda gúʼndaluʼ jma de traducción ni raca guidxi Samoa lu Anuario 2009, yaza 120 ne 121, ne 123 ne 124.